×
  • Estamos com nosso atendimento normalizado. Por medidas de segurança, pedimos que os atendimentos presenciais sejam agendados clicando aqui.

Mundo dos Vistos

Tradução de documentos para visto australiano, devo ou não fazer?

Tradução de documentos para visto australiano, devo ou não fazer?

É comum haver questionamentos sobre a necessidade da tradução de documentos para o visto Australiano. É fácil encontrar relatos na internet de pessoas se orgulhando que tiveram o visto aprovado sem a tradução de sequer uma carta. Isso é maravilhoso! Mas por outro lado, quando o visto é negado por falta de tradução, a grande maioria das pessoas preferem não comentarem. Vejam os dois principais motivos.

O primeiro deles é que dificilmente as pessoas com o visto negado irão expor algo que deixou de fazer por livre escolha e que acabou interrompendo o seu sonho de viajar.

O segundo motivo mais comum é que na maioria dos casos a carta de negativa não consta a informação que o visto foi negado por falta de tradução de documentos . Pois essa carta é embasada no perfil sócio econômico do requerente, então será muito mais comum o oficial entender que a pessoa não tem vínculos com o Brasil (tendo em vista que não entendeu com clareza os documentos fornecidos).

Podemos fazer um processo sem que os documentos sejam enviados com a devida tradução. Mas nesses casos, sempre pedimos que o cliente nos envie um ‘de acordo’, ciente de todos os riscos envolvidos.

Em novembro de 2019, um desses clientes solicitou que o processo fosse enviado dessa forma e em sua negativa houve o seguinte argumento:

“On 6 November 2019 the applicant applied for a three (3) month Visitor visa (subclass 600) to Australia for tourism, with a proposed stay period of approximately three (3) weeks. In support of their application they provided untranslated genuine temporary entrant, untranslated tax documents, passport, untranslated business documents, untranslated invitation letter and a ID card”, traduzindo: “Em 6 de novembro de 2019, o requerente solicitou um visto de visitante de três (3) meses (subclasse 600) à Austrália para turismo, com um período de permanência proposto de aproximadamente três (3) semanas. Em apoio à sua solicitação, ele forneceu uma carta de intenção sem tradução, importo de renda sem tradução, passaporte, documentos da empresa não traduzidos, carta convite não traduzida e uma carteira.”

Como exposto, o motivo da negativa não foi o fato dos documentos não terem enviados em inglês, mas interferiu no processo como um todo, dificultando a análise bem sucedida dos documentos.

Por quê então a Mundo dos Vistos solicita a tradução se outras empresas dizem não precisar?

Somos especialistas nas leis imigratórias e zelamos pela excelência do processo dos vistos.

Participamos de reuniões frequentes com oficiais de imigração e as leis imigratórias da Austrália são claras.

No site da Embaixada da Austrália no Brasil diz:

É necessário fornecer traduções e cópias autenticadas?

Em sua maioria os documentos que não tenham sido expedidos em inglês deve estar acompanhados de traduções. (https://brazil.embassy.gov.au/brasportuguese/vistofaqs.html#_Translations, em 18/12/2019)

O Federal Register of Legislation divulga publicamente a Migration Regulations que diz em seu artigo 2.53: “(4)  If the document is submitted in a language other than English, it must be accompanied by an accurate English translation.” Traduzindo: “(4) Se o documento for enviado em um idioma que não seja o inglês, ele deverá ser acompanhado de uma tradução exata para o inglês.”

Os documentos oficiais como certidões e atestados de antecedentes criminais são fortemente recomendados que sejam apresentados com tradução juramentada dada a importância do documento.

É fato que o valor da tradução de documentos eleva consideravelmente o preço final do visto, que já não é barato. Um visto australiano de estudos hoje (03/12/2020) está em torno de:

Visto Australiano Turismo: O valor da taxa consular é de AUD 146,92

Visto de Estudante Austrália: O valor da taxa consular é de AUD 628,18

Se formos colocar na ponta do lápis os riscos envolvidos em não enviar os documentos podemos perceber que não vale a pena. Veja as contas abaixo considerando que um bom tradutor cobra aproximadamente R$50,00 por página (valores aproximados em dezembro de 2019):


Visto de estudos

Média de documentos a serem traduzidos:
15
Valor total das traduções:
R$750,00
Representatividade: 
30% do valor do visto


Visto de turismo

Média de documentos a serem traduzidos:
5
Valor total das traduções:
R$150,00
Representatividade: 
18% do valor do visto

   

Se formos pensar que o visto pode ser negado pela falta de entendimento do oficial com os documentos enviados, esse valor passa a ser aceitável tendo em vista que um novo processo deverá ser totalmente refeito. Pode haver ainda multas da escola (se for o caso), da passagem aérea além de dificultar em um novo processo de visto.

Em caso de dúvidas, consulte sempre nossa equipe de especialistas.